Hochschule Karlsruhe Hochschule Karlsruhe - University of Applied Sciences
Hochschule Karlsruhe Hochschule Karlsruhe - University of Applied Sciences
two people looking at a piece of paper, with machine in foreground

Staff A-Z

Prof. Dr. Andrea Cnyrim

Fakultät für Wirtschaftswissenschaften
Professor of Intercultural Communication

Institut für Angewandte Forschung
Professor of Intercultural Communication

Area of responsibility : Director of double degree with EPF (Paris-Cachan, France)

Vita

since 2014 Professor of Intercultural Communication @ Karlsruhe University of Applied Sciences

2014 - 2017: Director of the Institute for Foreign Languages  (IFS) @ Karlsruhe University of Applied Sciences

2000 - 2014 Senior Academic Staff @ Mainz University (Faculty of Translation Studies, Linguistics, and Cultural Studies)

1996 - 2007 Lecturer for Intercultural Communication | International staff management and organisation @ Ludwigshafen University of Applied Sciences

1996 - 2000 Head of Public Relations, International Office, Research Programms and Technology Transfer @ Ludwigshafen University of Applied Sciences

1992 - 1996 Head of International Office @ Heilbronn University of Applied Sciences; Lecturer of Intercultural Communication

1988-1992 Teaching staff @ German Department of Université de Savoie, Chambéry, France

Teaching

Intercultural Communication 

Focus: Intercultural Business Communication, European Business Cultures, Living and Working in Germany, Communicating with Impact in the Digital World, Virtual Teams, Conflict Management, Intercultural Negotiation Skills, Multilingism, English as a Multilingua franca, non-professional translation, interpretation and mediation,  communicative skills, competence development

Research

Intercultural Communication (intercultural competence development, communicative styles, intercultural integration, virtual & remote teams, conflict management)
Translation studies including multilingualism, npit (non-professional interpretation and translation), non-professional mediation

current project: The Effects of English as a Medium of Instruction (EMI) on Employability: How do Graduates of a Multinational Business Studies Program Benefit on the German and Taiwanese Job Market?

past projects:
Starke Bildung - Starke Zukunft (gefördert durch den Asyl-, Migrations- und Integrationsfonds der EU, 2018-2020)
SPIEL MIT! (gefördert durch das BMI im Programm Zusammenhalt durch Teilhabe, 2016-2020)
Going International (gefördert vom Verbund der Stifter der Hochschule Karlsruhe)
VIP (Virtual Interpretation Pool, 2015-2016) in Zusammenarbeit mit der Entwicklungsagentur Rheinland-Pfalz

Publications

(since 2010). 

for recent publications https://blog.cnyrim.net
complete past list @ https://cnyrim.net

2023 Baker, Will & Ishikawa, Tomokazu (2021): Transcultural Communication Through Global Englishes. New York: Routledge (2023): reviewed by Andrea Cnyrim. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 28: 1, 489–494. https://doi.org/10.48694/zif.3566.

2021 [on language mediation in the workplace] "Sprachmittlung am Arbeitsplatz: Welche Kompetenz benötigen Expert*innen anderer Fachrichtungen für ihre alltägliche berufliche Sprachmittlungspraxis?". In: Isabella Matticchio & Luca Melchior (Hrsg.): Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz. Berlin: Frank & Timme. 67-93.

2020 a [on virtual interpretation] „Virtuelles Dolmetschen als Lösung für Herausforderungen der Mehrsprachigkeit im interkulturellen Behördenhandeln“. In: Iris Netwig-Gesemann, Frank Gesemann, Alexander Seidel, Bastian Walther (Hrsg.): Engagement für Integration und Teilhabe in der Einwanderungsgesellschaft. Ein Sammelband mit sozialwissenschaftlichen Beiträgen zum Thema Engagement, Integration und Teilhabe. Wiesbaden: Springer. 357-371.

2020 b [on icc and foreign language teaching] „Interkulturalität begegnet Fremdsprachendidaktik: Dem Traumpaar zur Silberhochzeit. Einleitende Überlegungen zum Themenschwerpunkt ‚Interkulturalität’“. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht. 25 | 1. 109-114. (Open Access tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/index.php/zif/article/view/1013/1010).

2020 c [on language mediation @ CEFR] „Sprachmittlung nach dem GER: Wie lassen sich diese Kompetenzen im Fremdsprachenunterricht entwickeln?“ In: Barbara Stolarczyk, Christoph Merkelbach (Hrsg.): Herkunftssprachen ‒ Polnisch, Russisch und Türkisch in der interkulturellen und mehrsprachigen Gesellschaft der Bundesrepublik = Języki odziedziczone – polski, rosyjski i turecki w społeczeństwie międzykulturowym i wielojęzycznym. 5. internationale Konferenz Herkunftssprachen – Polnisch, Russisch und Türkisch in der interkulturellen und mehrsprachigen Gesellschaft der Bundesrepublik. Düren: Shaker. 11-31.

2020 d [on attitudes towards alterity and change @ german sports clubs] Einstellungen von Sportvereinsmitgliedern gegenüber Fremdheit und Veränderung – Eine Mitgliederbefragung in vier Thüringer Sportvereinen. Karlsruhe: Hochschule Karlsruhe. DOI: 10.13140/RG.2.2.26417.81764. (mit Roman Lietz / Helena Faust / Javier Montiel Alafont).

2020 e [on perceptions and attitudes of migrants  towards german sports clubs] Wahrnehmung und Einstellungen von Personen mit Migrationserfahrung gegenüber Sportvereinen in Thüringen. Karlsruhe: Karlshochschule / Hochschule Karlsruhe. 187 S. DOI: 10.13140/RG.2.2.26083.48168. (mit Helena Faust / Javier Montiel Alafont / Roman Lietz).

2020 f [on chances and barriers to access for leading positions in sports clubs] Chancen und Barrieren für die Übernahme einer Funktion in Sportvereinen aus der Sicht von Personen mit Migrationserfahrung. Karlsruhe: Karlshochschule / Hochschule Karlsruhe. 84 S. DOI: 10.13140/RG.2.2.16882.22728. (mit Helena Faust / Javier Montiel Alafont / Roman Lietz).

2020 g [on motives and sucess factors for leading positions in german sports clubs] Motive und Faktoren für die Übernahme einer Funktionsträgerschaft durch Migrant*innen im organisierten Sport - Interviews zur Engagementbiografie von Migrant*innen in Thüringen. 22 S. (mit Roman Lietz / Helena Faust / Javier Montiel Alafont). 2020 h Gute-Praxis-Erfahrungen und Ratgeber für Bildungsberatung und Bildungslots*innen. Praxiserfahrungen aus dem Projekt Starke Bildung – Starke Zukunft. Jena/Weimar: Arbeiterwohlfahrt Mitte-West-Thüringen (Hrsg.). (mit Roman Lietz).

2019 a "Developing Intercultural Competence in Translators through Projects in the Classroom". In: Don Kiraly & Gary Massey (Hg.). Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. 2nd ed. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 82-100.

2019 b [on culture sensitive online-communication for sports clubs] Kultursensible Öffentlichkeitsarbeit – Leitfaden für die Online-Medien von Sportvereinen. Handreichung (Flyer). Jena: Arbeiterwohlfahrt. URL: www.thueringen-sport.de/fileadmin/user_upload/Flyer_Kultursensible_Öffentlichkeitsarbeit.pdf. 10 S. (mit Roman Lietz / Lucia Hörner / Marie Berg / Helena Faust / Javier Montiel Alafont).

2019 c Sports Dictionary | Sport Wörterbuch. Erfurt: Landessportbund Thüringen. 35 S. (mit Kerstin Genderjahn, Jean-Baptiste Lê / Tina Czada / Nicole Fehrenbacher / Jana Conrad / Roman Lietz / Helena Faust / Javier Montiel Alafont / Dorina Katrati / Maria Brückner / Daya Schneider).

2019 d [on Organisational Developpment for sports clubs] „Interkulturelle Organisationsentwicklung von Sportvereinen – Zwischen Offenheit und Assimilationsforderung“. In: Forschung aktuell 2019. Hochschule Karlsruhe – Technik und Wirtschaft. S. 42-45. (mit Roman Lietz).

2018 a [on culture sensitive communication for sports clubs] Kultursensible Öffentlichkeitsarbeit von Sportvereinen: Eine Analyse des Webseiten- und Social-Media-Auftritts von drei Thüringer Sportvereinen in Hinblick auf die Andeutung kultureller Homogenität oder Heterogenität. Karlsruhe: Hochschule Karlsruhe / Karlshochschule. 53 S. DOI: 10.13140/RG.2.2.23806.23363. (mit Roman Lietz / Melanie Pietschmann / Helena Faust / Javier Montiel Alafont).

2018 b [review on professionalising integration and quality management] “Professionalisierung und Qualitätssicherung in der Integrationsarbeit. Kriterien zur Umsetzung von Integrationslotsenprojekten / Lietz R.“. In: Interculture Journal : Online-Zeitschrift für interkulturelle Studien. 17 | 30. 99-101.

2018 c [good practice for integration and intercultural projects in sports clubs] Interkulturelle Öffnung in Sportvereinen: Gute-Praxis-Leitfaden aus dem Modellprojekt Spiel Mit! URL: www.hs-karlsruhe.de/fileadmin/hska/W/allgemein/Forschungsprojekte/SPIEL_MIT_Gute-Praxis-Leitfaden-aus-dem-Modellprojekt-SPIEL-MIT.pdf. (mit Jana Conrad / Tina Czada / Helena Faust / Nicole Fehrenbacher / Jean-Baptiste Lê / Roman Lietz / Javier Montiel Alafont).

2017 [research results on integration in sports clubs in Germany] Interkulturelle Öffnung in Thüringer Sportvereinen - Status Quo Analyse und Empfehlungen für Beratung und Training. Karlsruhe: Karlshochschule / Hochschule Karlsruhe. 60 S. DOI: 10.13140/RG.2.2.29357.33761. (mit Helena Faust / Roman Lietz / Javier Montiel Alafont).

2016 a [Toolboy for Intercultural Competence] Business Toolbox Interkulturelle Kompetenz. Freising: Stark. 120 S.

2016 b [Interview with the famous conflict researcher Friedrich Glasl] "Konfliktlösung in Zeiten wachsender kultureller Heterogenität. Ein Gespräch mit dem Konfliktberater Friedrich Glasl". In: mondial. SIETAR Journal für interkulturelle Perspektiven. Themenheft Integration. 1 | 22. Jg. 16-17.

2015 "Developing Intercultural Competence in Translators through Projects in the Classroom". In: Don Kiraly (Hg.). Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. Göttingen: V&R unipress. 129-145.

2014 a [on project learning formats in Translator Education] "Von Aschenputtel bis Wassermelonenfeld. Projektarbeit in der Übersetzer-Ausbildung am FTSK“. In: MDÜ – Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer. 5. 30-34.

2014 b [review] "Au centre de l'Europe = Im Reich der Mitte2 : des liens et des lieux / Kulturgemeinschaft Großregion – Grande Région“. In: Nouveaux Cahiers d'Allemand. 4 |32. Jg. 463-465.

2013 a [Intercultural competence development @ Germersheim District Administration] "Interkulturelle Kompetenzentwicklung in der Kreisverwaltung Germersheim - ein praxisnahes Projekt mit der Uni Mainz". In: Der Landkreis. 11 | 83. Jg. 682 f.

2013 b "Towards a Framework of Reference for Translation Competence". In: Kiraly / Hansen-Schirra / Maksymski (Hg.). New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators. Translationswissenschaft 10. Tübingen: Narr. 9-34. (mit Susanne Hagemann / Julia Neu).

2011 a [on Hospitality as an object of academic teaching] "Gastlichkeit als Gegenstand der akademischen Lehre. Ansätze, Erfahrungen und Perspektiven". In: Alois Wierlacher (Hg.). Gastlichkeit. Zur Grundlegung einer kulinarischen Gastlichkeitsforschung. Bd. 3 der Buchreihe Wissenschaftsforum Kulinaristik. Berlin: LIT. 487-497.

2011 b [Negotiating in Spain] "Mit Spaniern erfolgreich verhandeln". In: Anne Rupp / Anna Zelno / Merlinda Dalipi / Alexander Scheitza (Hrsg). Spanien von Innen und Außen. Eine interkulturelle Perspektive. SIETAR Deutschland – Beiträge zur interkulturellen Zusammenarbeit. Bd. 5 Frankfurt a.M.: IKO. 61-73. (mit Anne Rupp / Montse Bovet / Ana Señor Montero).

2011 c „Saber más. Die spanische Hintertreppe“. In: Rupp / Zelno / Dalipi / Scheitza (Hg). Spanien von Innen und Außen. Eine interkulturelle Perspektive. SIETAR Deutschland – Beiträge zur interkulturellen Zusammenarbeit. Bd. 5 Frankfurt a.M.: IKO. 197-207. (mit Merlinda Dalipi / Assumpta Aneas).

2011 d "Normes culturelles et styles d’apprentissage: origines et conséquences pour l’enseignement universitaire multiculturel". In: Odile Schneider-Mizony / Maurice Sachot (Hg.). Normes et normativité en éducation. Entre tradition et rupture. Paris: L'Harmattan. 57-70.

2010 a [on Hospitality as a concept in Intercultural Communication Studies]"Gastlichkeit. Ein aufgeschlossenes Konzept, um dem Anderen zu begegnen?" In: mondial. SIETAR Journal für interkulturelle Perspektiven. 1 | 16. Jg. 40-41.

2010 b "Helvétismes allemands". In: Nouveaux Cahiers d'Allemand. 4 | 28. Jg. 456-457.

Interests

since 2023 founding member of the scientific advisory board of the Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht (ZiF) (Journal for Intercultural Foreign Language Teaching)

since 2014 member of Arbeitskreis Interkulturelle Studien (Working Group on Intercultural Studies)

since 2000 member of SIETAR Deutschland e.V.; 
Co-editor of the SIETAR publication series SIETAR Germany - Contributions to Intercultural Cooperation

Contact

Prof. Dr. Andrea Cnyrim
andrea.cnyrimspam prevention@h-ka.de
Private website
https://cnyrim.net


Fakultät für Wirtschaftswissenschaften
Professor of Intercultural Communication
Phone +49 721 925-1965
1947

Office hours :
by appointment @ andrea.cnyrim@h-ka.de

Room K-101A


Institut für Angewandte Forschung
Professor of Intercultural Communication
Phone 1965
1947

Office hours :
by appointment @ andrea.cnyrim@h-ka.de

Room K 101A